Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation https://www.bkfoundation.org/ that is in the early stages of designing the first of what may become a series of global, online Open Space convenings. We’d like to learn from those who have already done something like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are posted in the language the session is held in. And people act as translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated captions
to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users might
need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus are a
little clunky. You can read the part from the link above that "translated
captions users can select their own speaking language within a meeting".
It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe you can get
most people to do this by dropping into one of several optional tech checks
a few days before the event which I would recommend. Or sharing
instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions
and select the space where they want to meet. Since everyone will use the
same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in
multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on the
buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList everyone@oslist.org
wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org that is in the early stages of designing
the first of what may become a series of global, online Open Space
convenings. We’d like to learn from those who have already done something
like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work
and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are posted
in the language the session is held in. And people act as translators for
those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
Dear Peggy,
Would it be possible to give more information about the aim? The theme and
host and so on?
I am asking this because I sometimes work in Berlin in multi languages
project as International Communication Consultant. I realize that barriers
to communication are more than just language. When it comes to an online
OST it's again another issue.
Lets discuss futher later if you need,
Regards,
Funda
14 Mar 2024 Per 23:57 tarihinde Peggy Holman via OSList everyone@oslist.org
şunu yazdı:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org that is in the early stages of designing
the first of what may become a series of global, online Open Space
convenings. We’d like to learn from those who have already done something
like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work
and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are posted
in the language the session is held in. And people act as translators for
those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
*multi languages projects.
*My Role is rather: Multicultural Communication Consultant!
15 Mar 2024 Cum 09:12 tarihinde Funda Oral fundaoral@gmail.com şunu yazdı:
Dear Peggy,
Would it be possible to give more information about the aim? The theme and
host and so on?
I am asking this because I sometimes work in Berlin in multi languages
project as International Communication Consultant. I realize that barriers
to communication are more than just language. When it comes to an online
OST it's again another issue.
Lets discuss futher later if you need,
Regards,
Funda
14 Mar 2024 Per 23:57 tarihinde Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> şunu yazdı:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org that is in the early stages of designing
the first of what may become a series of global, online Open Space
convenings. We’d like to learn from those who have already done something
like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work
and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a bit
tricky to switch between all the languages... we can play around with it
Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList everyone@oslist.org
wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated captions
to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users might
need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus are a
little clunky. You can read the part from the link above that "translated
captions users can select their own speaking language within a meeting".
It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe you can get
most people to do this by dropping into one of several optional tech checks
a few days before the event which I would recommend. Or sharing
instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions
and select the space where they want to meet. Since everyone will use the
same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in
multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on the
buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org that is in the early stages of designing
the first of what may become a series of global, online Open Space
convenings. We’d like to learn from those who have already done something
like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work
and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
my first rule for good online open space, peggy... is to do good open
space. make the tech serve what you already know about os. then, re:
tech, with multiple languages, the best tech is that which requires the
least explanation.
i've had good experiences with mural, and found it allows and supports all
the messiness that we see in an on-site meeting/bulletin board. that said,
google docs/sheets are probably less explanation required. and even email
or listserv or any other tools these folks might already be using would be
my favorites. also, the more the group knows about the tools coming in,
the better equipped they are to take responsibility for solving each
other's tech issues, if/when they arise... like we see happen when meeting
in person.
the timing and timezones might be bigger challenge than languages. lucas
and i ran 2 hrs on, 2 hrs off for the vosonos in 2015, round the clock for
a few days. with clients i've mostly stuck pretty close to the 1.5 hour
sessions in the user's guide. less is still more when it comes to
inventing things to address "what could happen" and trying to "take care of
people."
the one thing that cuts through a bunch of this, tech, visibility (which is
the thing we need to boost when we can't look around the same room), and
presence is that i've used a gathering time, normally the coffee and donuts
time, to have people put their name, location, org info on a sticky and put
it on one end of our mural wall. once people do that, they know how to do
everything. they're ready. they're sitting in the exposure of the front
row of the circle. no excuses for not posting an issue, and a chance for
people to ask for help and get it from others in the circle, not the
facilitator.
and back to my opening thought, just like the news wall in physical space,
i'm a big believer in getting notes from conveners to all
participants, with whatever tool we choose. with many languages, it might
be useful to have them posted, even as a second copy, in a page on the web
that each participant can ask google or whatever to translate. i.e. some
online news wall tools might make instant in-browser translation easier
than others. i usually catch the session reports by email, like we used to
shuttle 3.5" disks between machines in the old days. sometimes there are
ways for ppts to post their notes directly to some platform, but if i'm
responsible for delivering a finished compilation of all the notes, i still
want to be sure i have a local copy of everything. and if i'm the one
posting the reports to all ppts, it gives me a chance to tidy up and
standardize formatting, and gently, quietly raise the bar in terms of the
tidiness of what subsequent conveners deliver to me in the first place.
glad to talk about what i've done in mural, if you drift in the direction
of a platform like that.
m
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com
OpenSpaceWorld.org
On Fri, Mar 15, 2024 at 10:55 AM Bhavesh Patel via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a bit
tricky to switch between all the languages... we can play around with it
Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList everyone@oslist.org
wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated
captions to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users might
need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus are a
little clunky. You can read the part from the link above that "translated
captions users can select their own speaking language within a meeting".
It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe you can get
most people to do this by dropping into one of several optional tech checks
a few days before the event which I would recommend. Or sharing
instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions
and select the space where they want to meet. Since everyone will use the
same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in
multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on the
buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org that is in the early stages of designing
the first of what may become a series of global, online Open Space
convenings. We’d like to learn from those who have already done something
like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t
work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
Many thanks Lucas, Funda, Bhavesh, and Michael. Super helpful!
Lucas - I’ve added translated captions to my Zoom license so that the working group, which spans Kenya, Colombia, The Netherlands, Israel, China, and India, can try it during our next call.
Bhavesh, thank you for the offer of help. I’ll reach out if we can’t figure it out. I may reach out anyway. :-)
Michael, I’m curious why two hours on/two hours off? That sounds confusing to me. I’ve been imagining "morning/evening announcements/news” every 8 hours with a host from that time zone.
I have a bias towards Google docs for notes because of their simplicity. We had a good experience with it when we had a 350-person online OS for Reimagining Bookstores https://reimaginingbookstores.org/conversations/. Participants weren’t tech savvy but thanks to the pandemic, they were at least familiar with Zoom. For what I’m up to now, I expect to be talking to Lucas about QiqoChat.
Funda, I had planned to share the theme with the OSlist when we were a bit further along. Since you asked, the brief draft description of our purpose:
To create generative connections that support people and organizations who are co-creating a world that works for all. Generative connections invite novel possibilities that open hearts, cultivate empathy and belonging, generate energy and resources, and inspire action.
The current draft of the calling question for the Open Space:
What can we learn from each other to amplify and accelerate co-creating a world that works for all?
Here’s a very rough invitation https://docs.google.com/document/d/1VfvLprdIyr8JiRZGY8e6aLX7gGjzzueTJYY58BXSs_I/edit?usp=sharing. Comments welcome!
More soon...
Peggy
On Mar 15, 2024, at 11:35 AM, Michael Herman via OSList everyone@oslist.org wrote:
my first rule for good online open space, peggy... is to do good open space. make the tech serve what you already know about os. then, re: tech, with multiple languages, the best tech is that which requires the least explanation.
i've had good experiences with mural, and found it allows and supports all the messiness that we see in an on-site meeting/bulletin board. that said, google docs/sheets are probably less explanation required. and even email or listserv or any other tools these folks might already be using would be my favorites. also, the more the group knows about the tools coming in, the better equipped they are to take responsibility for solving each other's tech issues, if/when they arise... like we see happen when meeting in person.
the timing and timezones might be bigger challenge than languages. lucas and i ran 2 hrs on, 2 hrs off for the vosonos in 2015, round the clock for a few days. with clients i've mostly stuck pretty close to the 1.5 hour sessions in the user's guide. less is still more when it comes to inventing things to address "what could happen" and trying to "take care of people."
the one thing that cuts through a bunch of this, tech, visibility (which is the thing we need to boost when we can't look around the same room), and presence is that i've used a gathering time, normally the coffee and donuts time, to have people put their name, location, org info on a sticky and put it on one end of our mural wall. once people do that, they know how to do everything. they're ready. they're sitting in the exposure of the front row of the circle. no excuses for not posting an issue, and a chance for people to ask for help and get it from others in the circle, not the facilitator.
and back to my opening thought, just like the news wall in physical space, i'm a big believer in getting notes from conveners to all participants, with whatever tool we choose. with many languages, it might be useful to have them posted, even as a second copy, in a page on the web that each participant can ask google or whatever to translate. i.e. some online news wall tools might make instant in-browser translation easier than others. i usually catch the session reports by email, like we used to shuttle 3.5" disks between machines in the old days. sometimes there are ways for ppts to post their notes directly to some platform, but if i'm responsible for delivering a finished compilation of all the notes, i still want to be sure i have a local copy of everything. and if i'm the one posting the reports to all ppts, it gives me a chance to tidy up and standardize formatting, and gently, quietly raise the bar in terms of the tidiness of what subsequent conveners deliver to me in the first place.
glad to talk about what i've done in mural, if you drift in the direction of a platform like that.
m
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com http://michaelherman.com/
OpenSpaceWorld.org http://openspaceworld.org/
On Fri, Mar 15, 2024 at 10:55 AM Bhavesh Patel via OSList <everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org> wrote:
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a bit tricky to switch between all the languages... we can play around with it Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList <everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org> wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated captions to a zoom license. From their website https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide captions in 35 languages. This means someone can speak in French and someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35 languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online open space creates some exciting possibilities. This is something to test out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually for the better. Previously they used to only translate from English into 12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35 languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users might need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus are a little clunky. You can read the part from the link above that "translated captions users can select their own speaking language within a meeting". It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe you can get most people to do this by dropping into one of several optional tech checks a few days before the event which I would recommend. Or sharing instructions with screenshots or a screen recording is also helpful a few days before the event begins, but most people will not read/watch them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand what they need to do, then the others will not complain and will quietly figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions and select the space where they want to meet. Since everyone will use the same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on the buttons in 20 languages. You can also write up different instructions about Open Space in different languages and Qiqo will display the version that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
http://qiqo.pro/lucas
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/ https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | CTO & Co-Founder | QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com mailto:lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
https://qiqochat.com/about
Helping organizations achieve their mission through conferences, communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation https://www.bkfoundation.org/ that is in the early stages of designing the first of what may become a series of global, online Open Space convenings. We’d like to learn from those who have already done something like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are posted in the language the session is held in. And people act as translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com mailto:peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com http://www.peggyholman.com/
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org mailto:everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org mailto:everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org mailto:everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org mailto:everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
Hi Peggy,
I would simplify the calling question to
What can we learn from each other for co-creating a world that works for us
all?
Or What do we bring to the conversation for co-creating a world that works
for us all?
The concepts of amplify, generative connections, accelerate etc could well
be topics that come up.
There are significant advantages to working with Lucas and using Qiqo.
Great to know that you are going to be in conversation with him. Having a
circle within Qiqo provides what you need, as well as some wrap around
features that provide a greater experience of cohesiveness and
collaboration.
Best wishes,
Birgitt
[image: Picture]
Birgitt Williams
*Senior consultant-author-mentor to leaders and consultants *
Specialist in organizational and systemic transformation, leadership
development, and the benefits of nourishing a culture of leadership.
www.dalarinternational.com
Upcoming Workshops
Whole Person Process Facilitation | September 20, 21, 27 & 28, 2023 |
Online
Individual Health and Balance | November 24, December 1, 8 & 15, 2023 |
Online
*Strategic Planning the Genuine Contact Way *| January 8-13, 2024 | Online
Learn More & Register
http://www.dalarinternational.com/upcoming-workshops/ for any of these
workshops here.
16 Sunny Acres Dr., Etowah, North Carolina, USA 28729
Phone: 01-919-522-7750
Like us on Facebook
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=6677c35b38&e=e7zyhHfiqG
Connect on LinkedIn
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=c26173f86b&e=e7zyhHfiqG
On Sat, Mar 16, 2024 at 2:43 PM Peggy Holman via OSList everyone@oslist.org
wrote:
Many thanks Lucas, Funda, Bhavesh, and Michael. Super helpful!
Lucas - I’ve added translated captions to my Zoom license so that the
working group, which spans Kenya, Colombia, The Netherlands, Israel, China,
and India, can try it during our next call.
Bhavesh, thank you for the offer of help. I’ll reach out if we can’t
figure it out. I may reach out anyway. :-)
Michael, I’m curious why two hours on/two hours off? That sounds confusing
to me. I’ve been imagining "morning/evening announcements/news” every 8
hours with a host from that time zone.
I have a bias towards Google docs for notes because of their simplicity.
We had a good experience with it when we had a 350-person online OS for Reimagining
Bookstores https://reimaginingbookstores.org/conversations/.
Participants weren’t tech savvy but thanks to the pandemic, they were at
least familiar with Zoom. For what I’m up to now, I expect to be talking to
Lucas about QiqoChat.
Funda, I had planned to share the theme with the OSlist when we were a bit
further along. Since you asked, the brief draft description of our purpose:
To create generative connections that support people and organizations who
are co-creating a world that works for all. Generative connections invite
novel possibilities that open hearts, cultivate empathy and belonging,
generate energy and resources, and inspire action.
The current draft of the calling question for the Open Space:
What can we learn from each other to amplify and accelerate co-creating a
world that works for all?
Here’s a very rough invitation
https://docs.google.com/document/d/1VfvLprdIyr8JiRZGY8e6aLX7gGjzzueTJYY58BXSs_I/edit?usp=sharing.
Comments welcome!
More soon...
Peggy
On Mar 15, 2024, at 11:35 AM, Michael Herman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
my first rule for good online open space, peggy... is to do good open
space. make the tech serve what you already know about os. then, re:
tech, with multiple languages, the best tech is that which requires the
least explanation.
i've had good experiences with mural, and found it allows and supports all
the messiness that we see in an on-site meeting/bulletin board. that said,
google docs/sheets are probably less explanation required. and even email
or listserv or any other tools these folks might already be using would be
my favorites. also, the more the group knows about the tools coming in,
the better equipped they are to take responsibility for solving each
other's tech issues, if/when they arise... like we see happen when meeting
in person.
the timing and timezones might be bigger challenge than languages. lucas
and i ran 2 hrs on, 2 hrs off for the vosonos in 2015, round the clock for
a few days. with clients i've mostly stuck pretty close to the 1.5 hour
sessions in the user's guide. less is still more when it comes to
inventing things to address "what could happen" and trying to "take care of
people."
the one thing that cuts through a bunch of this, tech, visibility (which
is the thing we need to boost when we can't look around the same room), and
presence is that i've used a gathering time, normally the coffee and donuts
time, to have people put their name, location, org info on a sticky and put
it on one end of our mural wall. once people do that, they know how to do
everything. they're ready. they're sitting in the exposure of the front
row of the circle. no excuses for not posting an issue, and a chance for
people to ask for help and get it from others in the circle, not the
facilitator.
and back to my opening thought, just like the news wall in physical space,
i'm a big believer in getting notes from conveners to all
participants, with whatever tool we choose. with many languages, it might
be useful to have them posted, even as a second copy, in a page on the web
that each participant can ask google or whatever to translate. i.e. some
online news wall tools might make instant in-browser translation easier
than others. i usually catch the session reports by email, like we used to
shuttle 3.5" disks between machines in the old days. sometimes there are
ways for ppts to post their notes directly to some platform, but if i'm
responsible for delivering a finished compilation of all the notes, i still
want to be sure i have a local copy of everything. and if i'm the one
posting the reports to all ppts, it gives me a chance to tidy up and
standardize formatting, and gently, quietly raise the bar in terms of the
tidiness of what subsequent conveners deliver to me in the first place.
glad to talk about what i've done in mural, if you drift in the direction
of a platform like that.
m
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com http://michaelherman.com/
OpenSpaceWorld.org http://openspaceworld.org/
On Fri, Mar 15, 2024 at 10:55 AM Bhavesh Patel via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a bit
tricky to switch between all the languages... we can play around with it
Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated
captions to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users
might need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus
are a little clunky. You can read the part from the link above that
"translated captions users can select their own speaking language within a
meeting". It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe
you can get most people to do this by dropping into one of several optional
tech checks a few days before the event which I would recommend. Or
sharing instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their sessions
and select the space where they want to meet. Since everyone will use the
same Google sheet, it would be good to label the columns and rows in
multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on
the buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
https://qiqochat.com/about
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org/ that is in the early stages of
designing the first of what may become a series of global, online Open
Space convenings. We’d like to learn from those who have already done
something like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t
work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
peggy... it was 2015, video was new and we'd never done it before. <grin>
lucas and i were the whole of the hosting team, it went for 3 or 4 days,
and we needed to sleep!
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com
OpenSpaceWorld.org
On Sat, Mar 16, 2024 at 1:11 PM Birgitt Williams via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi Peggy,
I would simplify the calling question to
What can we learn from each other for co-creating a world that works for
us all?
Or What do we bring to the conversation for co-creating a world that works
for us all?
The concepts of amplify, generative connections, accelerate etc could well
be topics that come up.
There are significant advantages to working with Lucas and using Qiqo.
Great to know that you are going to be in conversation with him. Having a
circle within Qiqo provides what you need, as well as some wrap around
features that provide a greater experience of cohesiveness and
collaboration.
Best wishes,
Birgitt
[image: Picture]
Birgitt Williams
*Senior consultant-author-mentor to leaders and consultants *
Specialist in organizational and systemic transformation, leadership
development, and the benefits of nourishing a culture of leadership.
www.dalarinternational.com
Upcoming Workshops
Whole Person Process Facilitation | September 20, 21, 27 & 28, 2023 |
Online
Individual Health and Balance | November 24, December 1, 8 & 15, 2023 |
Online
*Strategic Planning the Genuine Contact Way *| January 8-13, 2024 | Online
Learn More & Register
http://www.dalarinternational.com/upcoming-workshops/ for any of these
workshops here.
16 Sunny Acres Dr., Etowah, North Carolina, USA 28729
Phone: 01-919-522-7750
Like us on Facebook
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=6677c35b38&e=e7zyhHfiqG
Connect on LinkedIn
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=c26173f86b&e=e7zyhHfiqG
On Sat, Mar 16, 2024 at 2:43 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Many thanks Lucas, Funda, Bhavesh, and Michael. Super helpful!
Lucas - I’ve added translated captions to my Zoom license so that the
working group, which spans Kenya, Colombia, The Netherlands, Israel, China,
and India, can try it during our next call.
Bhavesh, thank you for the offer of help. I’ll reach out if we can’t
figure it out. I may reach out anyway. :-)
Michael, I’m curious why two hours on/two hours off? That sounds
confusing to me. I’ve been imagining "morning/evening announcements/news”
every 8 hours with a host from that time zone.
I have a bias towards Google docs for notes because of their simplicity.
We had a good experience with it when we had a 350-person online OS for Reimagining
Bookstores https://reimaginingbookstores.org/conversations/.
Participants weren’t tech savvy but thanks to the pandemic, they were at
least familiar with Zoom. For what I’m up to now, I expect to be talking to
Lucas about QiqoChat.
Funda, I had planned to share the theme with the OSlist when we were a
bit further along. Since you asked, the brief draft description of our
purpose:
To create generative connections that support people and organizations
who are co-creating a world that works for all. Generative connections
invite novel possibilities that open hearts, cultivate empathy and
belonging, generate energy and resources, and inspire action.
The current draft of the calling question for the Open Space:
What can we learn from each other to amplify and accelerate co-creating a
world that works for all?
Here’s a very rough invitation
https://docs.google.com/document/d/1VfvLprdIyr8JiRZGY8e6aLX7gGjzzueTJYY58BXSs_I/edit?usp=sharing.
Comments welcome!
More soon...
Peggy
On Mar 15, 2024, at 11:35 AM, Michael Herman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
my first rule for good online open space, peggy... is to do good open
space. make the tech serve what you already know about os. then, re:
tech, with multiple languages, the best tech is that which requires the
least explanation.
i've had good experiences with mural, and found it allows and supports
all the messiness that we see in an on-site meeting/bulletin board. that
said, google docs/sheets are probably less explanation required. and even
email or listserv or any other tools these folks might already be using
would be my favorites. also, the more the group knows about the tools
coming in, the better equipped they are to take responsibility for solving
each other's tech issues, if/when they arise... like we see happen when
meeting in person.
the timing and timezones might be bigger challenge than languages. lucas
and i ran 2 hrs on, 2 hrs off for the vosonos in 2015, round the clock for
a few days. with clients i've mostly stuck pretty close to the 1.5 hour
sessions in the user's guide. less is still more when it comes to
inventing things to address "what could happen" and trying to "take care of
people."
the one thing that cuts through a bunch of this, tech, visibility (which
is the thing we need to boost when we can't look around the same room), and
presence is that i've used a gathering time, normally the coffee and donuts
time, to have people put their name, location, org info on a sticky and put
it on one end of our mural wall. once people do that, they know how to do
everything. they're ready. they're sitting in the exposure of the front
row of the circle. no excuses for not posting an issue, and a chance for
people to ask for help and get it from others in the circle, not the
facilitator.
and back to my opening thought, just like the news wall in physical
space, i'm a big believer in getting notes from conveners to all
participants, with whatever tool we choose. with many languages, it might
be useful to have them posted, even as a second copy, in a page on the web
that each participant can ask google or whatever to translate. i.e. some
online news wall tools might make instant in-browser translation easier
than others. i usually catch the session reports by email, like we used to
shuttle 3.5" disks between machines in the old days. sometimes there are
ways for ppts to post their notes directly to some platform, but if i'm
responsible for delivering a finished compilation of all the notes, i still
want to be sure i have a local copy of everything. and if i'm the one
posting the reports to all ppts, it gives me a chance to tidy up and
standardize formatting, and gently, quietly raise the bar in terms of the
tidiness of what subsequent conveners deliver to me in the first place.
glad to talk about what i've done in mural, if you drift in the direction
of a platform like that.
m
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com http://michaelherman.com/
OpenSpaceWorld.org http://openspaceworld.org/
On Fri, Mar 15, 2024 at 10:55 AM Bhavesh Patel via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a
bit tricky to switch between all the languages... we can play around with
it Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated
captions to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users
might need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus
are a little clunky. You can read the part from the link above that
"translated captions users can select their own speaking language within a
meeting". It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe
you can get most people to do this by dropping into one of several optional
tech checks a few days before the event which I would recommend. Or
sharing instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their
sessions and select the space where they want to meet. Since everyone will
use the same Google sheet, it would be good to label the columns and rows
in multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on
the buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
https://qiqochat.com/about
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org/ that is in the early stages of
designing the first of what may become a series of global, online Open
Space convenings. We’d like to learn from those who have already done
something like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t
work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here: https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
adding to birgitt... thinking further about the calling question...
"learning" would seem to be only one part of the work required to
"co-create" so i wonder if that doesn't fall out too. so the question is
about co-creating. then, in the invite and opening, add learning. but
also building, connecting, and other actions needed. and/or notice
parts/types of learning like research, practice, teaching, credentialing,
publishing, discovering, inventing, etc. but the largest question seems to
be co-creating.
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com
OpenSpaceWorld.org
On Sat, Mar 16, 2024 at 2:58 PM Michael Herman michael@michaelherman.com
wrote:
peggy... it was 2015, video was new and we'd never done it before.
<grin> lucas and i were the whole of the hosting team, it went for 3 or 4
days, and we needed to sleep!
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com
OpenSpaceWorld.org
On Sat, Mar 16, 2024 at 1:11 PM Birgitt Williams via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi Peggy,
I would simplify the calling question to
What can we learn from each other for co-creating a world that works for
us all?
Or What do we bring to the conversation for co-creating a world that
works for us all?
The concepts of amplify, generative connections, accelerate etc could
well be topics that come up.
There are significant advantages to working with Lucas and using Qiqo.
Great to know that you are going to be in conversation with him. Having a
circle within Qiqo provides what you need, as well as some wrap around
features that provide a greater experience of cohesiveness and
collaboration.
Best wishes,
Birgitt
[image: Picture]
Birgitt Williams
*Senior consultant-author-mentor to leaders and consultants *
Specialist in organizational and systemic transformation, leadership
development, and the benefits of nourishing a culture of leadership.
www.dalarinternational.com
Upcoming Workshops
Whole Person Process Facilitation | September 20, 21, 27 & 28, 2023 |
Online
Individual Health and Balance | November 24, December 1, 8 & 15, 2023
| Online
*Strategic Planning the Genuine Contact Way *| January 8-13, 2024 |
Online
Learn More & Register
http://www.dalarinternational.com/upcoming-workshops/ for any of these
workshops here.
16 Sunny Acres Dr., Etowah, North Carolina, USA 28729
Phone: 01-919-522-7750
Like us on Facebook
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=6677c35b38&e=e7zyhHfiqG
Connect on LinkedIn
https://dalarinternational.us1.list-manage.com/track/click?u=35ed818c946a88ba7344da05f&id=c26173f86b&e=e7zyhHfiqG
On Sat, Mar 16, 2024 at 2:43 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Many thanks Lucas, Funda, Bhavesh, and Michael. Super helpful!
Lucas - I’ve added translated captions to my Zoom license so that the
working group, which spans Kenya, Colombia, The Netherlands, Israel, China,
and India, can try it during our next call.
Bhavesh, thank you for the offer of help. I’ll reach out if we can’t
figure it out. I may reach out anyway. :-)
Michael, I’m curious why two hours on/two hours off? That sounds
confusing to me. I’ve been imagining "morning/evening announcements/news”
every 8 hours with a host from that time zone.
I have a bias towards Google docs for notes because of their simplicity.
We had a good experience with it when we had a 350-person online OS for Reimagining
Bookstores https://reimaginingbookstores.org/conversations/.
Participants weren’t tech savvy but thanks to the pandemic, they were at
least familiar with Zoom. For what I’m up to now, I expect to be talking to
Lucas about QiqoChat.
Funda, I had planned to share the theme with the OSlist when we were a
bit further along. Since you asked, the brief draft description of our
purpose:
To create generative connections that support people and organizations
who are co-creating a world that works for all. Generative connections
invite novel possibilities that open hearts, cultivate empathy and
belonging, generate energy and resources, and inspire action.
The current draft of the calling question for the Open Space:
What can we learn from each other to amplify and accelerate co-creating
a world that works for all?
Here’s a very rough invitation
https://docs.google.com/document/d/1VfvLprdIyr8JiRZGY8e6aLX7gGjzzueTJYY58BXSs_I/edit?usp=sharing.
Comments welcome!
More soon...
Peggy
On Mar 15, 2024, at 11:35 AM, Michael Herman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
my first rule for good online open space, peggy... is to do good open
space. make the tech serve what you already know about os. then, re:
tech, with multiple languages, the best tech is that which requires the
least explanation.
i've had good experiences with mural, and found it allows and supports
all the messiness that we see in an on-site meeting/bulletin board. that
said, google docs/sheets are probably less explanation required. and even
email or listserv or any other tools these folks might already be using
would be my favorites. also, the more the group knows about the tools
coming in, the better equipped they are to take responsibility for solving
each other's tech issues, if/when they arise... like we see happen when
meeting in person.
the timing and timezones might be bigger challenge than languages.
lucas and i ran 2 hrs on, 2 hrs off for the vosonos in 2015, round the
clock for a few days. with clients i've mostly stuck pretty close to the
1.5 hour sessions in the user's guide. less is still more when it comes to
inventing things to address "what could happen" and trying to "take care of
people."
the one thing that cuts through a bunch of this, tech, visibility (which
is the thing we need to boost when we can't look around the same room), and
presence is that i've used a gathering time, normally the coffee and donuts
time, to have people put their name, location, org info on a sticky and put
it on one end of our mural wall. once people do that, they know how to do
everything. they're ready. they're sitting in the exposure of the front
row of the circle. no excuses for not posting an issue, and a chance for
people to ask for help and get it from others in the circle, not the
facilitator.
and back to my opening thought, just like the news wall in physical
space, i'm a big believer in getting notes from conveners to all
participants, with whatever tool we choose. with many languages, it might
be useful to have them posted, even as a second copy, in a page on the web
that each participant can ask google or whatever to translate. i.e. some
online news wall tools might make instant in-browser translation easier
than others. i usually catch the session reports by email, like we used to
shuttle 3.5" disks between machines in the old days. sometimes there are
ways for ppts to post their notes directly to some platform, but if i'm
responsible for delivering a finished compilation of all the notes, i still
want to be sure i have a local copy of everything. and if i'm the one
posting the reports to all ppts, it gives me a chance to tidy up and
standardize formatting, and gently, quietly raise the bar in terms of the
tidiness of what subsequent conveners deliver to me in the first place.
glad to talk about what i've done in mural, if you drift in the
direction of a platform like that.
m
--
Michael Herman
Michael Herman Associates
312-280-7838 (mobile)
MichaelHerman.com http://michaelherman.com/
OpenSpaceWorld.org http://openspaceworld.org/
On Fri, Mar 15, 2024 at 10:55 AM Bhavesh Patel via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
I have played with the zoom captions and they do work but it can be a
bit tricky to switch between all the languages... we can play around with
it Peggy... let me know...
On Fri, 15 Mar 2024 at 02:32, Lucas Cioffi via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Dear Peggy,
Captions
I believe Zoom charges $5 to add the functionality for translated
captions to a zoom license. From their website
https://www.zoom.com/en/blog/translated-captions/, they now provide
captions in 35 languages. This means someone can speak in French and
someone else can read it in Spanish. Given all the combinations of 35
languages translated into 34 other languages (1190 combinations), online
open space creates some exciting possibilities. This is something to test
out with a handful of co-organizers early in the planning stage. So much
changes so quickly related to Zoom translations every few months, usually
for the better. Previously they used to only translate from English into
12 languages, but if I'm reading it correctly, you can now speak any of 35
languages and the captions will work. I have not tested this out.
Tech Check for Participants
The small friction in the beginning of the open space is that users
might need to select their own speaking language in Zoom. The Zoom menus
are a little clunky. You can read the part from the link above that
"translated captions users can select their own speaking language within a
meeting". It's probably about 4 clicks so it's not very easy, but maybe
you can get most people to do this by dropping into one of several optional
tech checks a few days before the event which I would recommend. Or
sharing instructions with screenshots or a screen recording is also helpful
a few days before the event begins, but most people will not read/watch
them. Fortunately when you have a critical mass of people who understand
what they need to do, then the others will not complain and will quietly
figure it out.
Bulletin Board
A Google sheet is my preferred way of letting people name their
sessions and select the space where they want to meet. Since everyone will
use the same Google sheet, it would be good to label the columns and rows
in multiple languages. Other facilitators like a Miro board.
Instructions
When people host an event on Qiqo, we can display the instructions on
the buttons in 20 languages. You can also write up different instructions
about Open Space in different languages and Qiqo will display the version
that matches the language the user has selected.
Good luck to you and your team!
https://www.linkedin.com/in/lucascioffi/
https://www.youtube.com/channel/UCgPe9GmmaZABxO23TWkfLRQ
http://qiqo.pro/lucas
Lucas Cioffi | *CTO & Co-Founder *| QiqoChat Inc.
Woman & Veteran-owned
e: lucas@qiqochat.com m: 917-528-1831
https://qiqochat.com/about
Helping organizations achieve their mission through conferences,
communities, & marketplaces.
On Thu, Mar 14, 2024 at 6:57 PM Peggy Holman via OSList <
everyone@oslist.org> wrote:
Hi all,
I’m working with a group via the Berrett-Koehler Foundation
https://www.bkfoundation.org/ that is in the early stages of
designing the first of what may become a series of global, online Open
Space convenings. We’d like to learn from those who have already done
something like this.
What have you done? What worked that you would do again? What didn’t
work and what would you do differently? What surprised you?
How long was the OS you ran? What rhythm did you use for morning and
evening news? For breakout sessions?
In short, what counsel do you have?
And then there’s the language challenge…
Since we expect people from multiple countries, any insights into
supporting multi-lingual online Open Space?
When I’ve been in in-person multi-lingual Open Spaces, sessions are
posted in the language the session is held in. And people act as
translators for those who need support. All is good.
How does being online make things easier or harder?
Any tools that you recommend? Or ways to quickly spot people who need
translation support or who can translate?
What have you discovered that works?
Thanks for any counsel on these questions.
Appreciatively,
Peggy
Peggy Holman
peggy@peggyholman.com
Bellevue, WA 98006
206-948-0432
www.peggyholman.com
Enjoy the award winning Engaging Emergence: Turning Upheaval
into Opportunity https://peggyholman.com/papers/engaging-emergence/
"An angel told me that the only way to step into the fire and not get
burnt, is to become
the fire".
-- Drew Dellinger
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org
OSList mailing list -- everyone@oslist.org
To unsubscribe send an email to everyone-leave@oslist.org
See the archives here:
https://oslist.org/empathy/list/everyone.oslist.org